A música Ōtsunahiki, ou Grande Cabo-de-Guerra, diz respeito a uma das tradicionais festividades de Okinawa, o Cabo-de-Guerra.


大綱曳き – チアキ

村は祭りだ ユカル日
満月の明かりで
お父さんもお母さんも
男綱女綱の大綱を
力の限り 力の限り曳く
命の誕生の大綱曳ひ
命の誕生の大綱曳ひ

ハーイエ ハーイエ
ハーイエ ハーイエ

ハイエ ハイエ
ドラ 太鼓 旗頭
ハイエ ハイエ
ドラ 太鼓 旗頭
ドラ 太鼓 旗頭

村は祭りだ ゆがふぅ
大太陽の光で
おじいちゃんもおばあちゃんも
東西に分かれて大綱を
心合あわせて 心合あわせて曳く

豊年の祈りの大綱曳き
豊年の祈りの大綱曳き

ハーイエ ハーイエ
ハーイエ ハーイエ

ハイエ ハイエ
ドラ 太鼓 カチャーシー
ハイエ ハイエ
ドラ 太鼓 カチャーシー
ドラ 太鼓 カチャーシー

村は祭りだ かりゆし
松明の炎で
ニーニもネーネも子供たちも
平和と希望の大綱を
声高らかに 声高らかに曳く
夢を紡ぐ大綱曳き
夢を紡ぐ大綱曳き

ハーイエ ハーイエ
ハーイエ ハーイエ

ハイエ ハイエ
ドラ 太鼓 指笛
ハイエ ハイエ
ドラ 太鼓 指笛



Ōtsunahiki – CHIAKI

mura wa matsuri da yukaru hi
mangetsu no akari de
otōsan mo okaasan mo
udina midina no ōtsuna o
chikara no kagiri chikara no kagiri hiku
inochi no tanjō no ōtsunahiki
inochi no tanjō no ōtsunahiki

hāie hāie
hāie hāie

haie haie
dora taiko hatagashira
haie haie
dora taiko hatagashira
dora taiko hatagashira

mura wa matsuri da yugafū
ufutīda no hikari de
ojiichan mo obaachan mo
agariiri ni wakarete ōtsuna o
kokoro awasete kokoro awasete hiku
hōnen no inori no ōtsunahiki
hōnen no inori no ōtsunahiki

hāie hāie
hāie hāie

haie haie
dora taiko kachāshī
haie haie
dora taiko kachāshī
dora taiko kachāshī

mura wa matsuri da kariyushi
taimatsu no honoo de
nīni mo nēne mo kodomotachi mo
heiwa to kibō no ōtsuna o
koe takaraka ni koe takaraka ni hiku
yume o tsumugu ōtsunahiki
yume o tsumugu ōtsunahiki

hāie hāie
hāie hāie

haie haie
dora taiko yubifue
haie haie
dora taiko yubifue
dora taiko yubifue



Ōtsunahiki(Grande Cabo-de-Guerra) – CHIAKI

É festa na vila, que dia esperado!
Sob a luz da lua cheia
O papai e a mamãe também
As grandes cordas ujina e mijina
Com toda a força, com toda a força, puxam!
O grande cabo-de-guerra do nascimento da vida
O grande cabo-de-guerra do nascimento da vida

hāie hāie
hāie hāie

haie haie
Gongo, taiko e hatagashira
haie haie
Gongo, taiko e hatagashira
Gongo, taiko e hatagashira

É festa na vila, que ano de fartura!
Sob a luz do grande sol
O vovô e a vovó também
De leste a oeste dividindo a grande corda
Com os corações unidos, com os corações unidos, puxam!
O grande cabo-de-guerra para rezar pelo ano próspero
O grande cabo-de-guerra para rezar pelo ano próspero

hāie hāie
hāie hāie

haie haie
Gongo, taiko e kachāshī
haie haie
Gongo, taiko e kachāshī
Gongo, taiko e kachāshī

É festa na vila, celebração
Sob a luz das chamas da tocha
O irmão e a irmã, todas as crianças também
A grande corda da paz e esperança
Com voz bem alta, com voz bem alta, puxam!
O grande cabo-de-guerra que fia sonhos
O grande cabo-de-guerra que fia sonhos

hāie hāie
hāie hāie

haie haie
Gongo, taiko e assobio
haie haie
Gongo, taiko e assobio
Gongo, taiko e assobio



Vocabulário

Gongo (dora): gongo, instrumento de percussão;
Mijina: corda feminina;
Ujina: corda masculina.