Shinka nu Chā, cantada por Miyazawa Kazufumi, foi a música tema do encerramento do 5º Sekai no Uchinānchu Taikai, de 2011.

シンカヌチャー(宮沢和史・我如古より子・平田大一)

シマザチ クニザチ 響む三線よ
さいわたる 我したウチナーぬ花

さてぃむ さてぃさてぃ 島に出でぃ立ち
我したシンカヌ 我したウチナー

しんかするてぃ ウヤファーフジ ウトゥイムチしちょーてぃ
島に戻る嬉しゃ エイサー太鼓

種を蒔いたら いつか芽が出て
枝を伸ばして 森が生まれる
実り多かれ 島に幸あれ
そこがどこでも そこはウチナー

ニセター ニセター あの海を越えて行け
我したウチナー ワッター 島ぬシンカヌチャー
アングヮター アングヮター あの風を連れて行け
我したウチナー ワッター 島ぬシンカヌチャー

ティンザチ ウミザチ 響む島唄よ
島がなさ 人がなさ 肝やひとぅち

ニセター ニセター あの海を越えて行け
我したウチナー ワッター 島ぬシンカヌチャー
アングヮター アングヮター あの風を連れて行け
我したウチナー ワッター 島ぬシンカヌチャー

汗を流して共に踊りよ
天高くまでぃ バチを伸ばせよ
命燃やして 太鼓鳴らせよ
島を愛する 君がウチナー

ニセター ニセター あの海を越えて行け
我したウチナー ワッター 島ぬシンカヌチャー
アングヮター アングヮター あの風を連れて行け
我したウチナー ワッター 島ぬシンカヌチャー

汗水流ち 共に踊りよ
天高くまでぃ 腕ぬばしよ
海ん渡りてぃ 島ん みぐりてぃ
語てぃ 踊らな 我したウチナー

君も私もシマに生まれた
君が踊れば そこはウチナー
島ぬ先々 海ぬ先々
君が歌えば そこはウチナー

Shinka nu Chā (MIYAZAWA KAZUFUMI・GANEKO YORIKO・HIRATA DAIICHI)

shima zachi kuni zachi tuyumu sanshin yo
saiwataru washita Uchinā nu hana

Satimu satisati shima ni nditachi
washita shinka nu washita Uchinā

shinka suruti uyafāfuji utuimuchi shichōti
shima ni muduru urisha eisā tēku

tane o maitara itsuka me ga dete
eda o nobashite mori ga umareru
minori ookare shima ni sachiare
soko ga doko demo soko wa Uchinā

nisetā nisetā ano umi o koeteyuke
washita Uchinā wattā shima nu shinka nu chā
angwatā angwatā ano kaze o tsureteyuke
washita Uchinā wattā shima nu shinka nu chā

tin zachi umi zachi tuyumu shimauta yo
shima ganasa hito ganasa chimu ya hituchi

nisetā nisetā ano umi o koeteyuke
washita Uchinā wattā shima nu shinka nu chā
angwatā angwatā ano kaze o tsureteyuke
washita Uchinā wattā shima nu shinka nu chā

ase o nagashite tomoni uduri yo
tin takaku madi bachi o nobase yo
inochi moyashite tēku narase yo
shima o aisuru kimi ga Uchinā

nisetā nisetā ano umi o koeteyuke
washita Uchinā wattā shima nu shinka nu chā
angwatā angwatā ano kaze o tsureteyuke
washita Uchinā wattā shima nu shinka nu chā

asemiji ryūchi tumuni uduri yo
tin takaku madi udin nu bashi yo
umi n watariti shima n miguriti
katati udurana washita Uchinā

kimi mo watashi mo shima ni umareta
kimi ga odoreba soko wa Uchinā
shima nu sachizachi umi nu sachizachi
kimi ga utaeba soko wa Uchinā

Shinka nu Chā (Encontro de Amigos) – MIYAZAWA KAZUFUMI・GANEKO YORIKO・HIRATA DAIICHI

Da ilha ao país, soa o sanshin
Somos a orgulhosa flor de Uchinā

Ouçam aqueles que nasceram e partiram da ilha
Somos amigos, somos Uchinā

Nos reunimos aqui para dar as boas vindas aos antepassados
E a alegria de voltarmos à ilha nos tambores de eisā

Se espalhar as sementes, um dia brotarão
Os ramos se estenderão e nascerá um bosque
que seus frutos sejam abundantes, que tragam felicidade na ilha
Onde quer que estejam, ali será Uchinā

Vamos jovens, atravessem o mar
Somos Uchinā, somos amigos de nossa ilha
Vamos garotas, levem adiante este vento
Somos Uchinā, somos amigos de nossa ilha

Desde o céu ao mar, soa a canção da ilha
os que amam a ilha, os que amam as pessoas, estão unidos pelo mesmo sentimento

Vamos jovens, atravessem o mar
Somos Uchinā, somos amigos de nossa ilha
Vamos garotas, levem adiante este vento
Somos Uchinā, somos amigos de nossa ilha

Dance até transpirar
Erga o bachi ao mais alto do céu
toque o tambor com o calor da vida
Você que ama a ilha, você é Uchinā

Vamos jovens, atravessem o mar
Somos Uchinā, somos amigos de nossa ilha
Vamos garotas, levem adiante este vento
Somos Uchinā, somos amigos de nossa ilha

Dance até transpirar
Erga os braços ao mais alto do céu
Cruze o mar e reencontre a ilha
Cante e dance, somos Uchinā

Você e eu nascemos na ilha
Se você dançar, aí será Uchinā
Além da ilha, além do mar
Se você cantar, aí será Uchinā