Originalmente uma música da ilha de Kuroshima, mas é conhecida em toda Okinawa. Mais do que cantada, Yamasaki nu Abujāma é famosa por ser dançada de forma alegre e pela máscara “Angama” (utilizada em Yaeyama em eventos do Antigo Bon ou Kyū Bon).

fonte: http://ishigaki.com/3sin/j8.htm


angama


山崎ぬあぶじゃ-ま – IKEDA SHINSAKU

山崎ぬあぶじゃーま
山端ぬ年寄れ
「シュラヨイシュウラヨイ
キユスィディルヨンナ」

獄ぬ後ぬんぎしゃーま
うりが隣るぃぬなびすぃけ
「シュラヨイシュウラヨイ
キユスィディルヨンナ」

あんだぎなぬ大工ぬ子ぬ
うり程ぬつぃかさぬ子ぬ
「シュラヨイシュウラヨイ
キユスィディルヨンナ」

あぶじゃーまにすぃかされ
年寄りゃにだまされ
「シュラヨイシュウラヨイ
キユスィディルヨンナ」

Yamasaki nu Abujāma – IKEDA SHINSAKU

Yamasaki nu abujāma
Yamabata nu tushiyure
shurayoi shūrayoi
kiyuswidiruyon’na

on nu kuswi nu Ngishāma
uri ga tunarwi nu Nabishike
shurayoi shūrayoi
kiyuswidiruyon’na

andagina nu daiku nu fa nu
uri fudo nu tswui kasa nu fa nu
shurayoi shūrayoi
kiyuswidiruyon’na

abujāma ni swi kasare
tushiyurya ni damasare
shurayoi shūrayoi
kiyuswidiruyon’na

Yamasaki nu Abujāma (O Velho de Yamasaki) – IKEDA SHINSAKU

O abujāma de Yamasaki
É o velho da montanha verdejante
shurayoi shūrayoi
kiyuswidiruyon’na

A Ngishāma vive atrás do on
A seu lado vive Nabishike
shurayoi shūrayoi
kiyuswidiruyon’na

Tanto a filha do carpinteiro
Quanto a filha da sacerdotisa
shurayoi shūrayoi
kiyuswidiruyon’na

São mimadas pelo abujāma
E enganadas pelo velho
shurayoi shūrayoi
kiyuswidiruyon’na




Glossário

Abujāma「あぶじゃ-ま」: ojiisan, velho, avô;
Nabishike「なびすぃけ」: nome de mulher;
Ngishāma「んぎしゃーま」: nome de mulher;
On「獄」: utaki, local sagrado destinado a práticas religiosas;
Shurayoi shūrayoi kiyuswidiruyon’na「シュラヨイシュウラヨイ キユスィディルヨンナ」: fēshi, palavras para acompanhamento musical;
Yamasaki「山崎」: era o nome de um vilarejo na ilha de Kuroshima (região de Yaeyama), situada a sudeste do atual vilarejo de Nakamoto. De acordo com o site http://taru.ti-da.net/e1842392.html, Yamasaki foi devastada por um tsunami e os sobreviventes mudaram-se para Nakamoto.

Referências

http://taru.ti-da.net/e1842392.html