Rokuchō Bushi usada pelo Matsuri Daiko é a versão da dupla IRIS desta famosa música de Yaeyama. Rokuchō Bushi representa para Yaeyama o mesmo que o Kuichā representa para Miyako e Tōshindōi representa para Okinawa: Kachāchī!

Confiram neste vídeo, a partir dos 7:19 min.

六調節 – イーリス

サマーヨ幾つか 二十二か三か
やがて二十五の生まれ年
(ヨイヤナーヨイヤサマーヨー)

嬉し嬉しや 若松様よ
枝も栄えて葉も茂る
(ヨイヤナーヨイヤサマーヨー)

踊れ踊れよ 品良く踊れ
品の良い子は嫁に取る
(ヨイヤナーヨイヤサマーヨー)

立てば しゃくやく 座れば牡丹
歩む姿は 百合の花
わたしゃ あんたに 七愡れ 八愡れ
こんど愡れたら 命がけ
好きなお方と 道連れすれば
道の枯れ草 花が咲く
千両 万両の金には 愡れぬ
わたしゃ あなたの気に愡れた

君は百才わしゃ九十九まで
ともに白髪の生えるまで
(ヨイヤナーヨイヤサマーヨー)

天下大平治むる御代に
鶴と亀とが舞い遊ぶ
(ヨイヤナーヨイヤサマーヨー)

八重の潮路に真帆ひき上げて
千里走るよ 宝船
(ヨイヤナーヨイヤサマーヨー)

Rokuchō Bushi – IRIS

samāyo ikutsuka nijūni ka san ka
yagate nijūgo no umare doshi
(yoiyanā yoiyasamāyō)

ureshi ureshi ya wakamatsu sama yo
eda mo sakaete ha mo shigeru
(yoiyanā yoiyasamāyō)

odore odore yo shinayoku odore
shina no yoiko wa yome ni toru
(yoiyanā yoiyasamāyō)

tateba shakuyaku suwareba botan
ayumu sugata wa yuri no hana
watasha anta ni nanahore yahore
kondo horetara inochigake
sukina okata to michiduresureba
michi no kare kusa hanaga saku
senryō manryō no kane niwa horenu
watasha anata no ki ni horeta

kimi wa hyakusai washa kujūku made
tomoni shiraga no haeru made
(yoiyanā yoiyasamāyō)

tenka taihei osamaru miyo ni
tsuru to kame to ga mai ashibu
(yoiyanā yoiyasamāyō)

yae no shioji ni mahohikiagete
senri hashiru yo takara bune
(yoiyanā yoiyasamāyō)

Rokuchō Bushi – IRIS

Qual a idade, 22 ou 23?
Se aproximam seus 25 anos
(yoiyanā yoiyasamāyō)

Contente, contente, o jovem pinheiro
Os galhos crescem e as folhas se abrem
(yoiyanā yoiyasamāyō)

Dance, dance com leveza, dance
As moças graciosas são escolhidas para casar
(yoiyanā yoiyasamāyō)

*Se levanta como a peônia, se senta como a peônia
Seus passos são como flor de lírio
Eu me apaixono por você sete, oito vezes
A próxima vez que me apaixonar será risco de vida
Se passear com a pessoa amada
A grama morta do caminho chega a florescer
Não me atraio por mil ou dez mil moedas de ouro
Eu me atraí pela sua essência

Até que você tenha 100 anos e eu 99 anos
Até que os cabelos cresçam grisalhos
(yoiyanā yoiyasamāyō)

Na geração em que reina a paz
Grous e tartarugas dançam e brincam
(yoiyanā yoiyasamāyō)

Levantando todas as velas nos mares distantes
O navio de tesouro percorre longas distâncias
(yoiyanā yoiyasamāyō)

* Diz um ditado de Yaeyama que “quando uma mulher se levanta e se senta (postura) como uma peônia e caminha com passos de flor de lírio”, diz-se das qualidades de uma bela mulher.