Ryūkyū Ondo é uma música do grupo PENGIN, formado por três okinawanos. A música, dirigida aos jovens, possui um ritmo enérgico e cita na letra vários elementos característicos de Okinawa.


琉球音頭 – PENGIN

太鼓が大地に鳴り響く みなぎる力に血が騒ぐ
今こそ青年よ華麗に舞え 泡盛掲げて沸き上がれ
龍が天の空 渦巻いて三線の音 風が叫んでる
満月の光に時空が開いて先祖も帰りを忘れてる
それは大綱のように繋ぐ伝統
海越え 心臓に振動
チャンプルー輝く芸能 少女の夢与えたNEVER END
琉球魂燃え上がる 地球に新しい光が射す
呼吸勇ましく唸りだす 全島祭りだ!! 踊り出す

ヒーヤ ハイヤーサッ ヒーヤ ハイヤサッサッ
ヒーヤ ハイヤーサッ ヒーヤ ハイヤー

まるで陰に身を潜めるハブのように 牙に毒をもち噛み付きたい
この世界を変える音頭で踊り続けて酔いに身を任せたい
あーリズムの歪みうねりだす光 喜び太鼓が鼓膜突き破り
神にも届きそうな祈りを込めて 高く叩く天高く
笛を鳴らせ 魂燃やせ 波に乗せて 時代を超えて伝わる鼓動で
声を誰かに届けていたい 琉球の心宿していたい
悲しみを愛に変えてく未来 さぁ手を挙げカチャーシーかき回せ!!!

ヒーヤ ハイヤーサッ ヒーヤ ハイヤサッサッ
ヒーヤ ハイヤーサッ ヒーヤ ハイヤー

イチャリバチョーデー 手をつなげ 空の彼方 響け

ヒーヤ ハイヤーサッ ヒーヤ ハイヤサッサッ
ヒーヤ ハイヤーサッ ヒーヤ ハイヤー


Ryūkyū Ondo – PENGIN

taiko ga daichi ni nari hibiku minagiru chikara ni chi ga sawagu
ima koso seinen yo karei ni mae awamori kakagete wakiagare
ryū ga ten no sora uzumaite sanshin no oto kaze ga sakenderu
mangetsu no hikari ni jikū ga hiraite senzo mo kaeri o wasureteru
sore wa ootsuna no yōni tsunagu dentō
umi koe shinzō ni shindō
chanpurū kagayaku geinō shōjo no yume ataeta NEVER END
Ryūkyū damashii moeagaru chikyū ni atarashii hikari ga sasu
kokyū isamashiku unari dasu zentō matsuri da!! odoridasu

hīya haiyāsa hīya haiyasassa
hīya haiyāsa hīya haiyā

maru de kage ni mi o hisomeru habu no yō ni kiba ni doku o mochi kamitsukitai
kono sekai o kaeru ondo de odori tsuzukete yoi ni mi o makasetai
ā rizumu no hizumi uneri dasu hikari yorokobi taiko ga komaku tsukiyaburi
kami ni mo todokisō na inori o komete takaku tataku ten takaku
fue o narase tamashii moyase nami ni nosete jidai o koete tsutawaru kodō de
koe o dareka ni todoketeitai Ryūkyū no kokoro yadoshiteitai
kanashimi o ai ni kaeteku mirai sā te o age kachāshī kakimawase!!!

hīya haiyāsa hīya haiyasassa
hīya haiyāsa hīya haiyā

ichariba chōdē te o tsunage sora no kanata hibike

hīya haiyāsa hīya haiyasassa
hīya haiyāsa hīya haiyā


A Dança de Ryūkyū – PENGIN

O taiko soa pela terra, o sangue ferve na força que flui
Agora é o momento, jovens, dancem com esplendor, vamos agitar erguendo o awamori
O dragão gira no céu ao som do sanshin, os ventos bradam
O brilho da lua cheia abre uma fenda no espaço-tempo e os antepassados se esquecem de regressar
Essa é uma tradição amarrada como o ootsuna
Vibração nos corações que atravessa os mares,
A arte que brilha com a própria mistura, que eternamente concede sonhos às jovens
Arde o espírito de Ryūkyū, um novo brilho surge na Terra
A respiração vira um rugido majestoso, a ilha toda em festa!! Começa a dança

hīya haiyāsa hīya haiyasassa
hīya haiyāsa hīya haiyā

Assim como o habu que se esconde nas sombras, quero abocanhar com veneno nas presas
Quero me entregar ao entorpecer e a esta dança que muda o mundo
Ah, a distorção do ritmo faz a luz ondular, a alegria do taiko estoura os tímpanos
Desejando forte para alcançar os deuses, alto, batendo alto, para o alto céu
Sopre a flauta, faça arder o espírito, em cima das ondas, com o palpitar que atravessa gerações  
Quero sempre enviar a voz a alguém, quero abrigar o coração de Ryūkyū
Futuro que troca a tristeza por amor, vamos, ergam os braços, agitem no
kachāshī!!!

hīya haiyāsa hīya haiyasassa
hīya haiyāsa hīya haiyā

Uma vez conhecidos, somos irmãos, deem as mãos e façam estremecer além do céu

hīya haiyāsa hīya haiyasassa
hīya haiyāsa hīya haiyā



Vocabulário:

Awamori: saquê característico de Okinawa;
Habu: espécie de cobra encontrada nas ilhas Ryukyu;
Kachāshī: é a dança de mãos representativa de Okinawa. Acompanhada por sanshin, é dançada para expressar o sentimento de felicidade nas cerimônias de casamento e nas demais festividades;
Ootsuna: cabo de guerra;
Sanshin: instrumento musical de três cordas;
Taiko: tambor.